Du är inte inloggad.

Artikel

Översättning är inte svårt

Idag finns det många sätt att skriva på i sociala medier. Många håller sig til sidor på sitt eget språk, medan andra grenar ut och letar sig fram till internationella sidor. Vad som många gånger kan vara problemet är språkbarriären. Ni vet när man läser en tråd i ett forum som är riktigt intressant och faktiskt har något att svara på i ämnet. Där kan ibland stråkbarriären kännas stor.
Vissa generationer är dessutom inte lika flytande i de större språken, så som engelska, franska och tyska. Mycket av det man fick lära sig i skolan känns avlägset och svårt att använda sig av i sammanhanget. Mpnga väljer att ta en språkkurs, andra uppdaterar sig visa litteratur skriven på det språk man försöker lära sig. Andra dammar av de gamla skolbäckerna ifrån lådan på vinden. Det finns många sätt. Företag kan välja att anlita en översättningsbyrå för att få hjälp med sin översättning. Detta får ävenb företaget att se seriösare ut. Det är bättre att få hjälp av någon med erfarenhet och få översättningen gjort på ett snyggt sätt, än att försöka själv och göra ett havdant jobb som kommer sluta med att du ändå kommer att behäva ta in hjälp för att slutföra ditt projekt.
Korrekturläsning är inte heller något man ska göra själv. En text som är skriven av sig själv kommer i ditt huvud läsas upp precis så som du menade att den skulle skrivas. Alltså kommer inte misstagen sticka ut på samma sätt som om någon annan läser det åt dig.
Om du ska korrekturläsa åt någon tänk på att ta god tid på dig och inte stressa dig igenom texten, det är så man lätt missar små fel som annars lätt skulle upptäckas av en eventuell läsare.
 






Artiklar skrivna i samma kategori som denna

Porträttfotografering är något för alla!
Hur kan jag trycka en bok själv?
Webbyrå Stockholm - Vi skapar moderna hemsidor
Renovering
Vikten av anpassade sociala kanaler för ditt företag